우리가 자주쓰는 단어, 영어로는 어떻게 말할까?
우리가 자주쓰는 단어, 영어로는 어떻게 말할까?
모범생은 영어로 model student이다
평소에 꽃미남이라는 단어 표현을 많이 쓰는데 혹시 영어에도 꽃미남
이라는 단어 표현이 쓰이고 있을까? 꽃미남은 외국에서 ‘pin-up boy’라
고 불린다고 한다. 그럼 모범생은 어떻게 얘기할까? 모범생은 영어로
model student라고 한다. 모범이 되는 학생이라는 뜻이니 얼핏 봐도 그
럴듯하다. 그럼 이번에는 ‘나 바람맞았어’라는 표현을 영어단어로 어떻
게 말할까? 바람맞히다라는 표현은 ‘stand somebody up’으로 쓴다. 그
녀가 나를 바람맞혔다라는 표현은 ‘She stood me up’이라고 말한다. 따
라서 바람맞았다는 표현은 ‘I’ve been stood up (by him)’이라고 말하면
된다.
외국에서는 꽃미남을 pin-up boy라고 부른다고 한다
우리나라에서 자주 쓰이는 표현 영어단어로는 어떻게 쓸까?
일이 틀어졌다, 또는 망쳤다라는 표현은 어떻게 말할까? ‘messed up’또
는 ‘screwed up’이라고 말하면 된다. 이번에는 누구를 괴롭히다라는 표
현을 어떻게 말할 수 있을까? 외국에서도 벌레가 귀찮고 성가신 존재
인가 보다. 이때는 bug라는 표현을 쓴다. 예를 들어 ‘I won’t bug
you’라고 하면 ‘난 널 귀찮게 하지 않을게’라는 말이 된다. 이와 같은 표
현으로 ‘annoy someone’과 ‘bully someone’이 있다.
당황했을 때는 freak out이라는 표현을 쓴다 (우리가 자주쓰는 단어, 영어로는 어떻게 말할까?)
영어표현의 어원을 알면 더 재미있다
이번에는 ‘나에게 다 얘기해봐, 고백해봐’라는 말은 어떻게 말할까? 바
로 ‘fess up’이라는 표현을 쓴다. 한편 부득이한 사정으로 약속을 지킬
수 없을때는 어떻게 할까? ‘Let me take a rain check’라고 말한다고 한
다. 이 말에는 다음번에는 꼭 가겠다는 의미가 들어있다. Rain check의
어원은 원래 야구장이라고 한다. 야구경기가 열리게 되어 관중들이 표
를 샀는데 당일 비가 와서 경기가 취소되면 주최측에서 rain check를
발행해 주는데 이것은 다음 경기의 무료 입장권에 해당하는 것이다
약속을 지키지 못했을 때는 ‘I will take a rain check’라고 말한다
외국에도 단어의 줄임말이 있다
한편 영어로 ‘당황하다’, ‘당황스럽다’라는 표현은 어떻게 말할까? 이때
는 ‘someone/something freaks me out’이라고 말하면 된다. 이 말은
‘embarassed’라는 단어 표현과도 같은 뜻이다. 한편 내 여자친구, 남자
친구를 부르는 애칭은 어떤 것이 있을까? 이때는 ‘my boo’라고 표현한
다. 내 남편을 친근하게 부르는 표현으로는 ‘hubby’가 있는데 이 말은
husband를 줄인 단어 표현이다.
공주병을 princess syndrome이라고 부르기도 한다.
이번에는 공주병을 어떻게 말할 수 있을까? 미국에서는 JAP이라는 단
어 표현을 쓴다고 한다. 예를 들어 ‘She acts like a JAP’이라고 말한다고
한다. 이 말의 뜻은 ‘Jewish American Princess’의 줄임말이라고 한다.
한편 완벽한 이상형을 만났을 때는 어떻게 말할 수 있을까? 이럴때는
간단하게 ‘he’s my mr.right’이라고 말하면 된다.
우리가 자주쓰는 단어, 영어로는 어떻게 말할까?