카테고리 없음

우리가 자주쓰는 단어, 영어로는 어떻게 말할까?

스카이컴 2012. 12. 4. 10:36

우리가 자주쓰는 단어, 영어로는 어떻게 말할까?

 

 

 

 

 

모범생은 영어로 model student이다

 

 

 

 

 

평소에 꽃미남이라는 단어 표현을 많이 쓰는데 혹시 영어에도 꽃미남

 

이라는 단어 표현이 쓰이고 있을까? 꽃미남은 외국에서 ‘pin-up boy’

 

고 불린다고 한다. 그럼 모범생은 어떻게 얘기할까? 모범생은 영어로

 

model student라고 한다. 모범이 되는 학생이라는 뜻이니 얼핏 봐도 그

 

럴듯하다. 그럼 이번에는 나 바람맞았어라는 표현을 영어단어로 어떻

 

게 말할까? 바람맞히다라는 표현은 ‘stand somebody up’으로 쓴다.

 

녀가 나를 바람맞혔다라는 표현은 ‘She stood me up’이라고 말한다.

 

라서 바람맞았다는 표현은 ‘I’ve been stood up (by him)’이라고 말하면

 

된다.

 

 

 

 

 

외국에서는 꽃미남을 pin-up boy라고 부른다고 한다

 

 

 

 

 

 

우리나라에서 자주 쓰이는 표현 영어단어로는 어떻게 쓸까?

 

일이 틀어졌다, 또는 망쳤다라는 표현은 어떻게 말할까? ‘messed up’

 

‘screwed up’이라고 말하면 된다. 이번에는 누구를 괴롭히다라는

 

현을 어떻게 말할 수 있을까? 외국에서도 벌레가 귀찮고 성가신 존재

 

인가 보다. 이때는 bug라는 표현을 쓴다. 예를 들어 ‘I won’t bug

 

you’라고 하면 난 널 귀찮게 하지 않을게라는 말이 된다. 이와 같은 표

 

현으로 ‘annoy someone’‘bully someone’이 있다.

 

 

 

 

 

당황했을 때는 freak out이라는 표현을 쓴다  (우리가 자주쓰는 단어, 영어로는 어떻게 말할까?)

 

 

 

 

 

 

 

영어표현의 어원을 알면 더 재미있다

 

이번에는 나에게 다 얘기해봐, 고백해봐라는 말은 어떻게 말할까?

 

‘fess up’이라는 표현을 쓴다. 한편 부득이한 사정으로 약속을 지킬

 

없을때는 어떻게 할까? ‘Let me take a rain check’라고 말한다고 한

 

. 이 말에는 다음번에는 꼭 가겠다는 의미가 들어있다. Rain check

 

어원은 원래 야구장이라고 한다. 야구경기가 열리게 되어 관중들이 표

 

를 샀는데 당일 비가 와서 경기가 취소되면 주최측에서 rain check

 

발행해 주는데 이것은 다음 경기의 무료 입장권에 해당하는 것이다

 

 

 

 

 

약속을 지키지 못했을 때는 ‘I will take a rain check’라고 말한다

 

 

 

 

 

 

 

외국에도 단어의 줄임말이 있다

 

한편 영어로 당황하다’, ‘당황스럽다라는 표현은 어떻게 말할까? 이때

 

‘someone/something freaks me out’이라고 말하면 된다. 이 말은

 

embarassed라는 단어 표현과도 같은 뜻이다. 한편 내 여자친구, 남자

 

친구를 부르는 애칭은 어떤 것이 있을까? 이때는 ‘my boo’라고 표현한

 

. 내 남편을 친근하게 부르는 표현으로는 ‘hubby’가 있는데 이 말은

 

husband 줄인 단어 표현이다.

 

 

 

 

 

공주병을 princess syndrome이라고 부르기도 한다.

 

 

 

 

 

 

이번에는 공주병을 어떻게 말할 수 있을까? 미국에서는 JAP이라는 단

 

어 표현을 쓴다고 한다. 예를 들어 ‘She acts like a JAP’이라고 말한다고

 

한다. 이 말의 뜻은 ‘Jewish American Princess’줄임말이라고 한다.

 

한편 완벽한 이상형을 만났을 때는 어떻게 말할 수 있을까? 이럴때는

 

간단하게 ‘he’s my mr.right이라고 말하면 된다.

 

 

 

 

 

우리가 자주쓰는 단어, 영어로는 어떻게 말할까?